Я имею честь и удовольствие быть знакомым по работе в Джойнте с Эдуардом Доксом вот уже более 12 лет. По роду своей деятельности (до конца прошлого года я возглавлял в Джойнте отдел социальных программ) мне чаще других приходилось прибегать к его услугам: это и сессии-тренинги с преподавателями из Израиля, и конференции и семинары, и инспекционные поездки с «гостями» в наши регионы (центральная и западная Украина).
Понятно, что и условия работы (то короткие «налеты» на тему, то многочасовые сессии в многолюдном зале, то переговоры за столом во время приемов), и круг общения (профессура, социальные работники, «простые люди», крупные хозяйственные и государственные руководители), и тематика и, соответственно, лексика (политика, социология, наука, экономика, религия, философия, быт и многое другое) каждый раз были отличны друг от друга и охватывали практически весь круг интересов людей. Несмотря на все эти сложности, Эдуард всегда блестяще справлялся со своими обязанностями. Мы, участники событий, даже не всегда осознавали, что работаем с переводчиком, да еще с такого непростого языка, как иврит! Его профессионализм и языковой талант всегда были очевидны и поражающи.
У Эдуарда есть и еще одна важная для публичного переводчика черта – он артистичен и социален. Я много раз наблюдал, как у различных людей практически мгновенно возникала к нему симпатия и желание общаться. В группе самых различных людей (еще раз, круг нашего общения в Джойнте очень широк!) Эдуард сразу и легко «находил себя».
Я имею честь рекомендовать Эдуарда Докса, как опытного и чрезвычайно полезного для выполнения различных сложных заданий переводчика.